Система Orphus
RTF Print OpenData
Документ Реквизиты Ссылающиеся документы
Редакция:      кыргызча  |  на русском
           Кыргызская Республика присоединилась постановлением
           Жогорку Кенеша КР от 12 января 1994 года № 1402-XII

г.Нью-Йорк
от 20 ноября 1989 года
 
                               КОНВЕНЦИЯ
                           о правах ребенка

             (В редакции Поправки от 12 декабря 1995 года)

     
                               Преамбула
 
     Государства - участники настоящей Конвенции,
     считая, что в соответствии с принципами, провозглашенными в Уставе
Организации Объединенных Наций, признание присущего достоинства, равных
и неотъемлемых прав всех членов общества является  основой  обеспечения
свободы, справедливости и мира на земле,
     принимая во внимание,  что народы Объединенных Наций подтвердили в
Уставе  свою  веру в основные права человека,  в достоинство и ценность
человеческой личности и преисполнены решимости содействовать социально-
му прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе,
     признавая, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей деклара-
ции прав человека и в Международных пактах о правах человека провозгла-
сила и согласилась с тем, что каждый человек должен обладать всеми ука-
занными  в них правами и свободами без какого бы то ни было различия по
таким признакам,  как раса, цвет кожи, пол, язык, религия, политические
или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, имущест-
венное положение, рождение или иные обстоятельства,
     напоминая, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей деклара-
ции прав человека провозгласила,  что дети имеют право на особую заботу
и помощь,
     убежденные в том, что семье как основной ячейке общества и естест-
венной  среде  для роста и благополучия всех ее членов и особенно детей
должны быть предоставлены необходимые защита и содействие,  с тем чтобы
она могла полностью возложить на себя обязанности в рамках общества,
     признавая, что ребенку для полного  и  гармоничного  развития  его
личности  необходимо  расти в семейном окружении,  в атмосфере счастья,
любви и понимания,
     считая, что  ребенок должен быть полностью подготовлен к самостоя-
тельной жизни в обществе и воспитан в духе идеалов,  провозглашенных  в
Уставе Организации Объединенных Наций, и особенно в духе мира, достоин-
ства, терпимости, свободы, равенства и солидарности,
     принимая во внимание,  что необходимость в такой особой защите ре-
бенка была предусмотрена в Женевской декларации прав ребенка 1924  года
и  Декларации  прав ребенка,  принятой Генеральной Ассамблеей 20 ноября
1959 года,  и признана во Всеобщей декларации прав человека, в Междуна-
родном пакте о гражданских и политических правах (в частности, в стать-
ях 23 и 24), в Международном пакте об экономических, социальных и куль-
турных правах (в частности, в статье 10), а также в уставах и соответс-
твующих документах специализированных учреждений и международных  орга-
низаций, занимающихся вопросами благополучия детей,
     принимая во внимание,  что, как указано в Декларации прав ребенка,
"ребенок,  ввиду  его  физической и умственной незрелости,  нуждается в
специальной охране и заботе,  включая надлежащую правовую  защиту,  как
до, так и после рождения",
     ссылаясь на положения Декларации о социальных и  правовых  принци-
пах,  касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче де-
тей на воспитание и их  усыновлении  на  национальном  и  международном
уровнях, Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций,
касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних  ("Пе-
кинские  правила")  и Декларации о защите женщин и детей в чрезвычайных
обстоятельствах и в период вооруженных конфликтов,
     признавая, что во всех странах мира есть дети,  живущие в исключи-
тельно трудных условиях, и что такие дети нуждаются в особом внимании,
     учитывая должным  образом важность традиций и культурных ценностей
каждого народа для защиты и гармоничного развития ребенка,
     признавая важность международного сотрудничества для улучшения ус-
ловий жизни детей в каждой стране, в частности в развивающихся странах,
     согласились о нижеследующем:
 
                                Часть I

     Статья 1.
 
     Для целей  настоящей Конвенции ребенком является каждое человечес-
кое существо до достижения 18-летнего возраста,  если по закону, приме-
нимому к данному ребенку, он не достигает совершеннолетия ранее.

     Статья 2.
 
     1. Государства-участники уважают и обеспечивают все права, предус-
мотренные настоящей Конвенцией,  за каждым ребенком, находящимся в пре-
делах их юрисдикции,  без какой-либо дискриминации, независимо от расы,
цвета кожи,  пола, языка, религии, политических или иных убеждений, на-
ционального,  этнического или социального происхождения, имущественного
положения, состояния здоровья и рождения ребенка, его родителей или за-
конных опекунов или каких-либо иных обстоятельств.
     2. Государства-участники принимают все необходимые меры для  обес-
печения  защиты ребенка от всех форм дискриминации или наказания на ос-
нове статуса,  деятельности, выражаемых взглядов или убеждений ребенка,
родителей ребенка, законных опекунов или иных членов семьи.

     Статья 3.
 
     1. Во всех действиях в отношении детей, независимо от того, предп-
ринимаются они государственными или частными учреждениями, занимающими-
ся вопросами социального обеспечения, судами, административными или за-
конодательными органами,  первоочередное внимание уделяется  наилучшему
обеспечению интересов ребенка.
     2. Государства-участники обязуются обеспечить ребенку такую защиту
и заботу, которые необходимы для его благополучия, принимая во внимание
права и обязанности его родителей,  опекунов или других лиц, несущих за
него ответственность по закону,  и с этой целью принимают все соответс-
твующие законодательные и административные меры.
     3. Государства-участники обеспечивают,  чтобы учреждения, службы и
органы, ответственные за заботу о детях или их защиту, отвечали нормам,
установленным компетентными органами,  в частности,  в области безопас-
ности и здравоохранения и с точки зрения численности и  пригодности  их
персонала, а также компетентного надзора.

     Статья 4.
 
     Государства-участники принимают  все  необходимые законодательные,
административные и другие меры для  осуществления  прав,  признанных  в
настоящей Конвенции. В отношении экономических, социальных и культурных
прав государства-участники принимают такие меры в  максимальных  рамках
имеющихся у них ресурсов и,  в случае необходимости,  в рамках междуна-
родного сотрудничества.

     Статья 5.
 
     Государства-участники уважают ответственность, права и обязанности
родителей  и в соответствующих случаях членов расширенной семьи или об-
щины,  как это предусмотрено местным обычаем,  опекунов или других лиц,
несущих по закону ответственность за ребенка, должным образом управлять
и руководить ребенком в осуществлении им признанных настоящей Конвенци-
ей  прав и делать это в соответствии с развивающимися способностями ре-
бенка.

     Статья 6.
 
     1. Государства-участники признают, что каждый ребенок имеет неотъ-
емлемое право на жизнь.
     2. Государства-участники обеспечивают в максимально возможной сте-
пени выживание и здоровое развитие ребенка.

     Статья 7.
 
     1. Ребенок регистрируется сразу же после рождения и с момента рож-
дения имеет право на имя и на приобретение гражданства,  а также,  нас-
колько это возможно, право знать своих родителей и право на их заботу.
     2. Государства-участники обеспечивают осуществление  этих  прав  в
соответствии с их национальным законодательством и выполнение их обяза-
тельств согласно соответствующим международным документам в этой облас-
ти, в частности, в случае, если бы иначе ребенок не имел гражданства.

     Статья 8.
 
     1. Государства-участники обязуются уважать право ребенка на сохра-
нение своей индивидуальности,  включая гражданство, имя и семейные свя-
зи,  как предусматривается законом, не допуская противозаконного вмеша-
тельства.
     2. Если  ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей
индивидуальности,  государства-участники обеспечивают  ему  необходимую
помощь и защиту для скорейшего восстановления его индивидуальности.

     Статья 9.
 
     1. Государства-участники обеспечивают, чтобы ребенок не разлучался
со своими родителями вопреки их желанию,  за исключением случаев, когда
компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответс-
твии с применимым законом и процедурами, что такое разлучение необходи-
мо в наилучших интересах ребенка. Такое определение может оказаться не-
обходимым в том или ином конкретном случае,  например,  когда  родители
жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители
проживают раздельно и необходимо  принять  решение  относительно  места
проживания ребенка.
     2. В ходе любого разбирательства в соответствии с пунктом 1 насто-
ящей  статьи всем заинтересованным сторонам предоставляется возможность
участвовать в разбирательстве и излагать свои точки зрения.
     3. Государства-участники уважают право ребенка, который разлучает-
ся с одним или обоими родителями,  поддерживать  на  регулярной  основе
личные отношения и прямые контакты с обоими родителями,  за исключением
случая, когда это противоречит наилучшим интересам ребенка.
     4. В  тех случаях,  когда такое разлучение вытекает из какого-либо
решения,  принятого государством-участником,  например, при аресте, тю-
ремном заключении, высылке, депортации или смерти (включая смерть, нас-
тупившую по любой причине во время нахождения данного  лица  в  ведении
государства)  одного  или обоих родителей или ребенка,  такое государс-
тво-участник предоставляет родителям, ребенку или, если это необходимо,
другому  члену  семьи  по их просьбе необходимую информацию в отношении
местонахождения отсутствующего члена/членов семьи,  если предоставление
этой  информации  не  наносит ущерба благосостоянию ребенка.  Государс-
тва-участники в  дальнейшем  обеспечивают,  чтобы  представление  такой
просьбы  само  по  себе не приводило к неблагоприятным последствиям для
соответствующего лица/лиц.

     Статья 10.
 
     1. В соответствии с обязательством государств-участников по пункту
1  статьи  9  заявления  ребенка или его родителей на въезд в государс-
тво-участник или выезд из него с целью воссоединения семьи должны расс-
матриваться государствами-участниками позитивным,  гуманным и оператив-
ным образом.  Государства-участники далее обеспечивают, чтобы представ-
ление такой просьбы не приводило к неблагоприятным последствиям для за-
явителей и членов их семьи.
     2. Ребенок,  родители которого проживают в различных государствах,
имеет право поддерживать на регулярной основе,  за  исключением  особых
обстоятельств,  личные отношения и прямые контакты с обоими родителями.
С этой целью и в соответствии с обязательством государств-участников по
пункту 2 статьи 9 государства-участники уважают право ребенка и его ро-
дителей покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться
в свою страну. В отношении права покидать любую страну действуют только
такие ограничения,  какие установлены законом и необходимы  для  охраны
государственной  безопасности,  общественного  порядка  (ordre public),
здоровья или нравственности населения или прав и свобод  других  лиц  и
совместимы с признанными в настоящей Конвенции другими правами.

     Статья 11.
 
     1. Государства-участники  принимают  меры  для борьбы с незаконным
перемещением и невозвращением детей из-за границы.
     2. С этой целью государства-участники содействуют заключению двус-
торонних или многосторонних соглашений или присоединению к  действующим
соглашениям.

     Статья 12.
 
     1. Государства-участники обеспечивают ребенку,  способному сформу-
лировать свои собственные взгляды,  право свободно выражать эти взгляды
по всем вопросам, затрагивающим ребенка, причем взглядам ребенка уделя-
ется должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка.
     2. С этой целью ребенку,  в частности, предоставляется возможность
быть заслушанным в ходе любого судебного или административного разбира-
тельства,  затрагивающего  ребенка,  либо  непосредственно,  либо через
представителя или соответствующий  орган,  в  порядке,  предусмотренном
процессуальными нормами национального законодательства.

     Статья 13.
 
     1. Ребенок  имеет  право свободно выражать свое мнение;  это право
включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого
рода,  независимо от границ, в устной, письменной или печатной форме, в
форме произведений искусства или с помощью других средств по выбору ре-
бенка.
     2. Осуществление этого права может подвергаться некоторым  ограни-
чениям,  однако  этими  ограничениями могут быть только те ограничения,
которые предусмотрены законом и которые необходимы:
     a) для уважения прав и репутации других лиц; или
     b) для охраны государственной безопасности или  общественного  по-
рядка (ordre public), или здоровья или нравственности населения.

     Статья 14.
 
     1. Государства-участники  уважают  право ребенка на свободу мысли,
совести и религии.
     2. Государства-участники уважают права и обязанности родителей и в
соответствующих случаях законных опекунов руководить  ребенком  в  осу-
ществлении его права методом, согласующимся с развивающимися способнос-
тями ребенка.
     3. Свобода  исповедовать  свою религию или веру может подвергаться
только таким ограничениям, которые установлены законом и необходимы для
охраны государственной безопасности,  общественного порядка, нравствен-
ности и здоровья населения или защиты основных  прав  и  свобод  других
лиц.

     Статья 15.
 
     1. Государства-участники признают право ребенка на свободу ассоци-
ации и свободу мирных собраний.
     2. В  отношении  осуществления  данного права не могут применяться
какие-либо ограничения, кроме тех, которые применяются в соответствии с
законом и которые необходимы в демократическом обществе в интересах го-
сударственной безопасности или общественной безопасности, общественного
порядка  (ordre  public),  охраны здоровья или нравственности населения
или защиты прав и свобод других лиц.

     Статья 16.
 
     1. Ни один ребенок не может быть объектом произвольного или  неза-
конного вмешательства в осуществление его права на личную жизнь, семей-
ную жизнь,  неприкосновенность жилища или тайну корреспонденции или не-
законного посягательства на его честь и репутацию.
     2. Ребенок имеет право на защиту закона  от  такого  вмешательства
или посягательства.

     Статья 17.
 
     Государства-участники признают важную роль средств массовой инфор-
мации и обеспечивают, чтобы ребенок имел доступ к информации и материа-
лам  из  различных национальных и международных источников,  особенно к
таким информации и материалам,  которые направлены на содействие  соци-
альному,  духовному и моральному благополучию,  а также здоровому физи-
ческому  и  психическому  развитию  ребенка.  С  этой  целью  государс-
тва-участники:
     a) поощряют средства массовой информации к распространению  инфор-
мации и материалов,  полезных для ребенка в социальном и культурном от-
ношениях, и в духе статьи 29;
     b) поощряют международное сотрудничество в области подготовки, об-
мена и распространения такой информации и материалов из различных куль-
турных, национальных и международных источников;
     c) поощряют выпуск и распространение детской литературы;
     d) поощряют средства массовой информации к уделению особого внима-
ния языковым потребностям ребенка,  принадлежащего к какой-либо  группе
меньшинств или коренному населению;
     e) поощряют разработку надлежащих принципов защиты ребенка от  ин-
формации и материалов,  наносящих вред его благополучию, учитывая поло-
жения статей 13 и 18.

     Статья 18.
 
     1. Государства-участники предпринимают все возможные усилия к  то-
му,  чтобы обеспечить признание принципа общей и одинаковой ответствен-
ности обоих родителей за воспитание и развитие ребенка.  Родители или в
соответствующих случаях законные опекуны несут основную ответственность
за воспитание и развитие ребенка.  Наилучшие интересы ребенка  являются
предметом их основной заботы.
     2. В целях гарантии и содействия осуществлению прав,  изложенных в
настоящей Конвенции, государства-участники оказывают родителям и закон-
ным опекунам надлежащую помощь в выполнении ими своих  обязанностей  по
воспитанию детей и обеспечивают развитие сети детских учреждений.
     3. Государства-участники принимают все необходимые меры для  обес-
печения того,  чтобы дети, родители которых работают, имели право поль-
зоваться предназначенными для них службами и учреждениями по  уходу  за
детьми.

     Статья 19.
 
     1. Государства-участники  принимают  все необходимые законодатель-
ные, административные, социальные и просветительные меры с целью защиты
ребенка от всех форм физического или психологического насилия,  оскорб-
ления или злоупотребления,  отсутствия заботы или небрежного обращения,
грубого  обращения или эксплуатации,  включая сексуальное злоупотребле-
ние,  со стороны родителей,  законных опекунов или любого другого лица,
заботящегося о ребенке.
     2. Такие меры защиты, в случае необходимости, включают эффективные
процедуры для разработки социальных программ с целью предоставления не-
обходимой поддержки ребенку и лицам,  которые о нем заботятся,  а также
для  осуществления  других форм предупреждения и выявления,  сообщения,
передачи на рассмотрение,  расследования,  лечения и последующих мер  в
связи  со случаями жестокого обращения с ребенком,  указанными выше,  а
также, в случае необходимости, для возбуждения судебной процедуры.

     Статья 20.
 
     1. Ребенок,  который временно или постоянно лишен своего семейного
окружения  или  который  в его собственных наилучших интересах не может
оставаться в таком окружении,  имеет право на особую защиту  и  помощь,
предоставляемые государством.
     2. Государства-участники в соответствии  со  своими  национальными
законами обеспечивают замену ухода за таким ребенком.
     3. Такой уход может включать, в частности, передачу на воспитание,
"кафала" по исламскому праву,  усыновление или, в случае необходимости,
помещение в соответствующие учреждения по уходу за детьми. При рассмот-
рении  вариантов  замены необходимо должным образом учитывать желатель-
ность преемственности воспитания ребенка и его  этническое  происхожде-
ние, религиозную и культурную принадлежность и родной язык.

     Статья 21.
 
     Государства-участники, которые  признают и/или разрешают существо-
вание системы усыновления,  обеспечивают,  чтобы наилучшие интересы ре-
бенка учитывались в первостепенном порядке, и они:
     a) обеспечивают, чтобы усыновление ребенка разрешалось только ком-
петентными  властями,  которые  определяют в соответствии с применимыми
законом и процедурами и на основе всей относящейся к делу и достоверной
информации, что усыновление допустимо ввиду статуса ребенка относитель-
но родителей,  родственников и законных опекунов и что, если требуется,
заинтересованные  лица  дали свое осознанное согласие на усыновление на
основе такой консультации, которая может быть необходимой;
     b) признают, что усыновление в другой стране может рассматриваться
в качестве альтернативного способа ухода за ребенком,  если ребенок  не
может быть передан на воспитание или помещен в семью,  которая могла бы
обеспечить его воспитание или усыновление,  и  если  обеспечение  како-
го-либо  подходящего  ухода в стране происхождения ребенка является не-
возможным;
     c) обеспечивают, чтобы в случае усыновления ребенка в другой стра-
не применялись такие же гарантии и нормы, которые применяются в отноше-
нии усыновления внутри страны;
     d) принимают все необходимые меры с целью обеспечения того,  чтобы
в  случае усыновления в другой стране устройство ребенка не приводило к
получению неоправданных финансовых выгод связанным с этим лицам;
     e) содействуют  в  необходимых  случаях достижению целей настоящей
статьи путем заключения двусторонних и  многосторонних  договоренностей
или соглашений и стремятся на этой основе обеспечить,  чтобы устройство
ребенка в другой стране осуществлялось компетентными властями или орга-
нами.

     Статья 22.
 
     1. Государства-участники  принимают необходимые меры,  с тем чтобы
обеспечить ребенку,  желающему получить статус беженца или считающемуся
беженцем  в соответствии с применимым международным или внутренним пра-
вом и процедурами,  как сопровождаемому,  так и не сопровождаемому  его
родителями или любым другим лицом, надлежащую защиту и гуманитарную по-
мощь в пользовании применимыми правами, изложенными в настоящей Конвен-
ции и других международных документах по правам человека или гуманитар-
ных документах, участниками которых являются указанные государства.
     2. С этой целью государства-участники оказывают,  в случае,  когда
они считают это необходимым,  содействие любым усилиям Организации Объ-
единенных  Наций и других компетентных межправительственных организаций
или неправительственных организаций, сотрудничающих с Организацией Объ-
единенных Наций, по защите такого ребенка и оказанию ему помощи и поис-
ку родителей или других членов семьи любого ребенка-беженца, с тем что-
бы  получить  информацию,  необходимую  для  его воссоединения со своей
семьей.  В тех случаях,  когда родители или другие члены семьи не могут
быть найдены,  этому ребенку предоставляется такая же защита, как и лю-
бому другому ребенку,  по какой-либо причине постоянно или временно ли-
шенному  своего семейного окружения,  как это предусмотрено в настоящей
Конвенции.

     Статья 23.
 
     1. Государства-участники признают,  что неполноценный в умственном
или  физическом  отношении ребенок должен вести полноценную и достойную
жизнь в условиях,  которые обеспечивают его  достоинство,  способствуют
его уверенности в себе и облегчают его активное участие в жизни общест-
ва.
     2. Государства-участники  признают право неполноценного ребенка на
особую заботу и поощряют и обеспечивают предоставление при условии  на-
личия  ресурсов имеющему на это право ребенку и ответственным за заботу
о нем помощи,  о которой подана просьба и которая соответствует состоя-
нию  ребенка  и положению его родителей или других лиц,  обеспечивающих
заботу о ребенке.
     3. В  признание  особых нужд неполноценного ребенка помощь в соот-
ветствии с пунктом 2 настоящей статьи предоставляется,  по возможности,
бесплатно  с  учетом  финансовых  ресурсов  родителей или 5 других лиц,
обеспечивающих заботу о ребенке,  и имеет целью обеспечение неполноцен-
ному ребенку эффективного доступа к услугам в области образования, про-
фессиональной  подготовки,  медицинского  обслуживания,  восстановления
здоровья,  подготовки к трудовой деятельности и доступа к средствам от-
дыха таким образом,  который приводит к наиболее полному, по возможнос-
ти,  вовлечению  ребенка  в  социальную жизнь и достижению развития его
личности, включая культурное и духовное развитие ребенка.
     4. Государства-участники  способствуют  в духе международного сот-
рудничества обмену соответствующей информацией в области профилактичес-
кого здравоохранения и медицинского, психологического и функционального
лечения неполноценных детей, включая распространение информации о мето-
дах реабилитации,  общеобразовательной и профессиональной подготовки, а
также доступ  к  этой  информации,  с  тем  чтобы  позволить  государс-
твам-участникам  улучшить  свои  возможности  и знания и расширить свой
опыт в этой области. В этой связи особое внимание должно уделяться пот-
ребностям развивающихся стран.

     Статья 24.
 
     1. Государства-участники признают право ребенка на пользование на-
иболее совершенными услугами системы здравоохранения и средствами лече-
ния болезней и восстановления здоровья. Государства-участники стремятся
обеспечить, чтобы ни один ребенок не был лишен своего права на доступ к
подобным услугам системы здравоохранения.
     2. Государства-участники добиваются полного осуществления  данного
права и, в частности, принимают необходимые меры для:
     a) снижения уровней смертности младенцев и детской смертности;
     b) обеспечения предоставления необходимой медицинской помощи и ох-
раны здоровья всех детей с уделением первоочередного внимания  развитию
первичной медико-санитарной помощи;
     c) борьбы с болезнями и недоеданием,  в том числе в рамках первич-
ной медико-санитарной помощи,  путем,  среди прочего, применения легко-
доступной технологии и предоставления  достаточно  питательного  продо-
вольствия и чистой питьевой воды, принимая во внимание опасность и риск
загрязнения окружающей среды;
     d) предоставления  матерям  надлежащих  услуг по охране здоровья в
дородовой и послеродовой периоды;
     e) обеспечения  осведомленности  всех слоев общества,  в частности
родителей и детей,  о здоровье и питании детей,  преимуществах грудного
кормления,  гигиене,  санитарии среды обитания ребенка и предупреждении
несчастных случаев,  а также их доступа к образованию и их поддержки  в
использовании таких знаний;
     f) развития просветительной работы и услуг в  области  профилакти-
ческой медицинской помощи и планирования размера семьи.
     3. Государства-участники принимают любые эффективные и необходимые
меры  с целью упразднения традиционной практики,  отрицательно влияющей
на здоровье детей.
     4. Государства-участники  обязуются поощрять международное сотруд-
ничество и развивать его с целью постепенного достижения  полного  осу-
ществления права, признаваемого в настоящей статье. В этой связи особое
внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран.

     Статья 25.
 
     Государства-участники признают право ребенка,  помещенного  компе-
тентными органами на попечение с целью ухода за ним, его защиты или фи-
зического либо психического лечения,  на периодическую оценку  лечения,
предоставляемого ребенку,  и всех других условий, связанных с таким по-
печением о ребенке.

     Статья 26.
 
     1. Государства-участники признают за каждым ребенком право пользо-
ваться благами социального обеспечения, включая социальное страхование,
и принимают необходимые меры для достижения полного осуществления этого
права в соответствии с их национальным законодательством.
     2. Эти блага по мере необходимости предоставляются с учетом  имею-
щихся ресурсов и возможностей ребенка и лиц, несущих ответственность за
содержание ребенка,  а также любых соображений,  связанных с получением
благ ребенком или от его имени.

     Статья 27.
 
     1. Государства-участники признают право каждого ребенка на уровень
жизни,  необходимый для физического, умственного, духовного, нравствен-
ного и социального развития ребенка.
     2. Родитель(и) или другие лица,  воспитывающие ребенка,  несут ос-
новную  ответственность  за обеспечение в пределах своих способностей и
финансовых возможностей условий жизни,  необходимых для развития ребен-
ка.
     3. Государства-участники в соответствии с национальными  условиями
и  в пределах своих возможностей принимают необходимые меры по оказанию
помощи родителям и другим лицам,  воспитывающим детей,  в осуществлении
этого права и,  в случае необходимости, оказывают материальную помощь и
поддерживают программы,  особенно  в  отношении  обеспечения  питанием,
одеждой и жильем.
     4. Государства-участники принимают все необходимые меры для  обес-
печения  восстановления содержания ребенка родителями или другими лица-
ми,  несущими финансовую ответственность за ребенка,  как внутри  госу-
дарства-участника,  так и из-за рубежа. В частности, если лицо, несущее
финансовую ответственность за ребенка, и ребенок проживают в разных го-
сударствах, государства-участники способствуют присоединению к междуна-
родным соглашениям или заключению таких соглашений,  а также достижению
других соответствующих договоренностей.

     Статья 28.
 
     1. Государства-участники признают право ребенка на образование,  и
с целью постепенного достижения осуществления  этого  права  на  основе
равных возможностей они, в частности:
     a) вводят бесплатное и обязательное начальное образование;
     b) поощряют развитие различных форм среднего образования,  как об-
щего,  так и профессионального,  обеспечивают его доступность для  всех
детей и принимают такие необходимые меры,  как введение бесплатного об-
разования и предоставление в случае необходимости финансовой помощи;
     c) обеспечивают доступность высшего образования для всех на основе
способностей каждого с помощью всех необходимых средств;
     d) обеспечивают  доступность информации и материалов в области об-
разования и профессиональной подготовки для всех детей;
     e) принимают  меры по содействию регулярному посещению школ и сни-
жению числа учащихся, покинувших школу.
     2. Государства-участники  принимают все необходимые меры для обес-
печения того,  чтобы школьная дисциплина поддерживалась с помощью мето-
дов,  отражающих  уважение  человеческого достоинства ребенка и в соот-
ветствии с настоящей Конвенцией.
     3. Государства-участники  поощряют  и развивают международное сот-
рудничество по вопросам,  касающимся образования,  в частности, с целью
содействия  ликвидации невежества и неграмотности во всем мире и облег-
чения доступа к научно-техническим знаниям и современным методам обуче-
ния.  В этой связи особое внимание должно уделяться потребностям разви-
вающихся стран.

     Статья 29.
 
     1. Государства-участники соглашаются в том, что образование ребен-
ка должно быть направлено на:
     a) развитие личности,  талантов и умственных и физических  способ-
ностей ребенка в их самом полном объеме;
     b) воспитание уважения к правам человека и  основным  свободам,  а
также принципам,  провозглашенным в Уставе Организации Объединенных На-
ций;
     c) воспитание  уважения к родителям ребенка,  его культурной само-
бытности, языку и ценностям, к национальным ценностям страны, в которой
ребенок проживает,  страны его происхождения и к цивилизациям, отличным
от его собственной;
     d) подготовку  ребенка к сознательной жизни в свободном обществе в
духе понимания,  мира, терпимости, равноправия мужчин и женщин и дружбы
между всеми народами, этническими, национальными и религиозными группа-
ми, а также лицами из числа коренного населения;
     e) воспитание уважения к окружающей природе.
     2. Никакая часть настоящей статьи или статьи 28 не  толкуется  как
ограничивающая  свободу отдельных лиц и органов создавать учебные заве-
дения и руководить ими при условии  постоянного  соблюдения  принципов,
изложенных в пункте 1 настоящей статьи,  и выполнения требования о том,
чтобы образование, даваемое в таких учебных заведениях, соответствовало
минимальным нормам, которые могут быть установлены государством.

     Статья 30.
 
     В тех  государствах,  где  существуют этнические,  религиозные или
языковые меньшинства или лица из числа  коренного  населения,  ребенку,
принадлежащему  к таким меньшинствам или коренному населению,  не может
быть отказано в праве совместно с другими членами своей группы  пользо-
ваться своей культурой,  исповедовать свою религию и исполнять ее обря-
ды, а также пользоваться родным языком.

     Статья 31.
 
     1. Государства-участники признают право ребенка на отдых и  досуг,
право участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, соответствую-
щих его возрасту, и свободно участвовать в культурной жизни и занимать-
ся искусством.
     2. Государства-участники уважают и поощряют право ребенка на всес-
тороннее  участие в культурной и творческой жизни и содействуют предос-
тавлению соответствующих и равных возможностей для культурной  и  твор-
ческой деятельности, досуга и отдыха.

     Статья 32.
 
     1. Государства-участники  признают право ребенка на защиту от эко-
номической эксплуатации и от выполнения  любой  работы,  которая  может
представлять  опасность для его здоровья или служить препятствием в по-
лучении им образования, либо наносить ущерб его здоровью и физическому,
умственному, духовному, моральному и социальному развитию.
     2. Государства-участники принимают законодательные, административ-
ные и социальные меры,  а также меры в области образования, с тем чтобы
обеспечить осуществление настоящей статьи. В этих целях, руководствуясь
соответствующими положениями других международных документов, государс-
тва-участники, в частности:
     a) устанавливают  минимальный возраст или минимальные возрасты для
приема на работу;
     b) определяют  необходимые требования о продолжительности рабочего
дня и условиях труда;
     c) предусматривают соответствующие виды наказания или другие санк-
ции для обеспечения эффективного осуществления настоящей статьи.

     Статья 33.
 
     Государства-участники принимают все необходимые меры,  включая за-
конодательные,  административные и социальные меры,  а также меры в об-
ласти образования, с тем чтобы защитить детей от незаконного употребле-
ния наркотических средств и психотропных веществ,  как они определены в
соответствующих международных договорах,  и не допустить  использования
детей в противозаконном производстве таких веществ и торговле ими.

     Статья 34.
 
     Государства-участники обязуются защищать ребенка от всех форм сек-
суальной эксплуатации и сексуального совращения. В этих целях государс-
тва-участники,  в частности,  принимают на национальном, двустороннем и
многостороннем уровнях все необходимые меры для предотвращения:
     a) склонения  или принуждения ребенка к любой незаконной сексуаль-
ной деятельности;
     b) использования  в  целях  эксплуатации детей в проституции или в
другой незаконной сексуальной практике;
     c) использование  в  целях эксплуатации детей в порнографии и пор-
нографических материалах.

     Статья 35.
 
     Государства-участники принимают на  национальном,  двустороннем  и
многостороннем  уровнях все необходимые меры для предотвращения похище-
ния детей,  торговли детьми или их контрабанды в любых целях и в  любой
форме.

     Статья 36.
 
     Государства-участники защищают ребенка от всех других форм эксплу-
атации, наносящих ущерб любому аспекту благосостояния ребенка.

     Статья 37.
 
     Государства-участники обеспечивают, чтобы:
     a) ни  один  ребенок не был подвергнут пыткам или другим жестоким,
бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или  наказания.
Ни смертная казнь,  ни пожизненное тюремное заключение, не предусматри-
вающее возможности освобождения, не назначаются за преступления, совер-
шенные лицами моложе 18 лет;
     b) ни один ребенок не был лишен свободы незаконным или  произволь-
ным образом. Арест, задержание или тюремное заключение ребенка осущест-
вляются согласно закону и используются лишь в качестве крайней меры и в
течение как можно более короткого соответствующего периода времени;
     c) каждый лишенный свободы ребенок пользовался гуманным обращением
и  уважением неотъемлемого достоинства его личности с учетом потребнос-
тей лиц его возраста. В частности, каждый лишенный свободы ребенок дол-
жен быть отделен от взрослых, если только не считается, что в наилучших
интересах ребенка этого делать не следует,  и иметь право  поддерживать
связь со своей семьей путем переписки и свиданий, за исключением особых
обстоятельств;
     d) каждый  лишенный свободы ребенок имел право на незамедлительный
доступ к правовой и другой соответствующей помощи,  а также право оспа-
ривать законность лишения его свободы перед судом или другим компетент-
ным,  независимым и беспристрастным органом и право на безотлагательное
принятие  ими  решения  в отношении любого такого процессуального дейс-
твия.

     Статья 38.
 
     1. Государства-участники обязуются  уважать  нормы  международного
гуманитарного права, применимые к ним в случае вооруженных конфликтов и
имеющие отношение к детям, и обеспечивать их соблюдение.
     2. Государства-участники  принимают все возможные меры для обеспе-
чения того,  чтобы лица, не достигшие 15-летнего возраста, не принимали
прямого участия в военных действиях.
     3. Государства-участники воздерживаются от призыва любого лица, не
достигшего 15-летнего возраста,  на службу в свои вооруженные силы. При
вербовке из числа лиц, достигших 15-летнего возраста, но которым еще не
исполнилось 18 лет, государства-участники стремятся отдавать предпочте-
ние лицам более старшего возраста.
     4. Согласно  своим  обязательствам по международному гуманитарному
праву,  связанным с защитой гражданского населения во время вооруженных
конфликтов, государства-участники обязуются принимать все возможные ме-
ры с целью обеспечения защиты затрагиваемых вооруженным конфликтом  де-
тей и ухода за ними.

     Статья 39.
 
     Государства-участники принимают  все  необходимые  меры  для того,
чтобы содействовать физическому и психологическому восстановлению и со-
циальной реинтеграции ребенка, являющегося жертвой: любых видов пренеб-
режения,  эксплуатации или злоупотребления, пыток или любых других жес-
токих, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, наказа-
ния или вооруженных конфликтов.  Такое  восстановление  и  реинтеграция
должны осуществляться в условиях, обеспечивающих здоровье, самоуважение
и достоинство ребенка.

     Статья 40.
 
     1. Государства-участники признают право каждого ребенка,  который,
как считается, нарушил уголовное законодательство, обвиняется или приз-
нается виновным в его нарушении,  на такое обращение,  которое способс-
твует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости,  укрепляет в
нем уважение к правам человека и основным свободам других и при котором
учитывается возраст ребенка и желательность содействия его реинтеграции
и выполнению им полезной роли в обществе.
     2. В  этих  целях и принимая во внимание соответствующие положения
международных документов, государства-участники, в частности, обеспечи-
вают, чтобы:
     a) ни один ребенок не считался нарушившим уголовное  законодатель-
ство, не обвинялся и не признавался виновным в его нарушении по причине
действия или бездействия,  которые не были запрещены  национальным  или
международным правом во время их совершения;
     b) каждый ребенок, который, как считается, нарушил уголовное зако-
нодательство или обвиняется в его нарушении,  имел по меньшей мере сле-
дующие гарантии:
     i) презумпция  невиновности,  пока его вина не будет доказана сог-
ласно закону;
     ii) незамедлительное  и непосредственное информирование его об об-
винениях против него и, в случае необходимости, через его родителей или
законных  опекунов и получение правовой и другой необходимой помощи при
подготовке и осуществлении своей защиты;
     iii) безотлагательное принятие решения по рассматриваемому вопросу
компетентным,  независимым и беспристрастным органом или судебным орга-
ном  в  ходе справедливого слушания в соответствии с законом в присутс-
твии адвоката или другого соответствующего лица,  и, если это не счита-
ется противоречащим наилучшим интересам ребенка,  в частности, с учетом
его возраста или положения его родителей или законных опекунов;
     iv) свобода  от  принуждения  к  даче  свидетельских показаний или
признанию вины;  изучение показаний свидетелей обвинения либо самостоя-
тельно,  либо при помощи других лиц и обеспечение равноправного участия
свидетелей защиты и изучения их показаний;
     v) если считается, что ребенок нарушил уголовное законодательство,
повторное рассмотрение вышестоящим компетентным,  независимым  и  бесп-
ристрастным  органом или судебным органом согласно закону соответствую-
щего решения и любых принятых в этой связи мер;
     vi) бесплатная  помощь  переводчика,  если ребенок не понимает ис-
пользуемого языка или не говорит на нем;
     vii) полное уважение его личной жизни на всех стадиях разбиратель-
ства.
     3. Государства-участники  стремятся содействовать установлению за-
конов, процедур, органов и учреждений, имеющих непосредственное отноше-
ние к детям, которые, как считается, нарушили уголовное законодательст-
во, обвиняются или признаются виновными в его нарушении, и в частности:
     a) установлению минимального возраста, ниже которого дети считают-
ся неспособными нарушить уголовное законодательство;
     b) в случае необходимости и желательности, принятию мер по обраще-
нию с такими детьми без использования судебного разбирательства при ус-
ловии полного соблюдения прав человека и правовых гарантий.
     4. Необходимо наличие таких различных мероприятий, как уход, поло-
жение  об опеке и надзоре,  консультативные услуги,  назначение испыта-
тельного срока,  воспитание, программы обучения и профессиональной под-
готовки  и другие формы ухода,  заменяющие уход в учреждениях,  с целью
обеспечения такого обращения с ребенком, которое соответствовало бы его
благосостоянию, а также его положению и характеру преступления.

     Статья 41.
 
     Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает любых положений,  кото-
рые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка  и  могут
содержаться:
     a) в законе государства-участника; или
     b) в нормах международного права,  действующих в отношении данного
государства.
 
                               Часть II

     Статья 42.
 
     Государства-участники обязуются,  используя надлежащие и действен-
ные  средства,  широко информировать о принципах и положениях Конвенции
как взрослых, так и детей.

     Статья 43.
 
     1. В  целях  рассмотрения  прогресса,  достигнутого   государства-
ми-участниками  в  выполнении  обязательств,  принятых в соответствии с
настоящей Конвенцией,  учреждается Комитет по правам  ребенка,  который
выполняет функции, предусматриваемые ниже.
     2. Комитет состоит из восемнадцати экспертов, обладающих  высокими
нравственными качествами и признанной компетентностью в области,  охва-
тываемой настоящей Конвенцией. Члены Комитета  избираются  государства-
ми-участниками  из  числа  своих граждан и выступают в личном качестве,
причем уделяется внимание справедливому географическому  распределению,
а также главным правовым системам.
     3. Члены Комитета избираются тайным голосованием из числа  внесен-
ных  в список лиц,  выдвинутых государствами-участниками.  Каждое госу-
дарство-участник может выдвинуть одно лицо из числа своих граждан.
     4. Первоначальные выборы в Комитет проводятся не позднее чем через
шесть месяцев со дня вступления в силу настоящей Конвенции, а впоследс-
твии  -  один  раз в два года.  По крайней мере за четыре месяца до дня
каждых выборов Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций об-
ращается к государствам-участникам с письмом,  предлагая им представить
свои кандидатуры в течение двух месяцев.  Затем  Генеральный  секретарь
составляет  в  алфавитном  порядке список всех выдвинутых таким образом
лиц с указанием государств-участников,  которые выдвинули этих  лиц,  и
представляет этот список государствам-участникам настоящей Конвенции.
     5. Выборы проводятся на совещаниях государств-участников, созывае-
мых  Генеральным  секретарем в Центральных учреждениях Организации Объ-
единенных Наций.  На  этих  совещаниях,  на  которых  две  трети  госу-
дарств-участников составляют кворум, избранными в состав Комитета явля-
ются те кандидаты, которые получили наибольшее число голосов и абсолют-
ное  большинство  голосов  присутствующих  и  участвующих в голосовании
представителей государств-участников.
     6. Члены Комитета избираются на четырехлетний срок. Они имеют пра-
во быть переизбранными в случае повторного  выдвижения  их  кандидатур.
Срок полномочий пяти членов,  избираемых на первых выборах,  истекает в
конце двухлетнего периода;  немедленно после первых выборов имена  этих
пяти членов определяются по жребию Председателем совещания.
     7. В случае смерти или выхода в отставку какого-либо члена Комите-
та или если он или она по какой-либо иной причине не может более испол-
нять обязанности члена Комитета, государство-участник, выдвинувшее дан-
ного члена Комитета,  назначает другого эксперта из числа своих граждан
на оставшийся срок при условии одобрения Комитетом.
     8. Комитет устанавливает свои собственные правила процедуры.
     9. Комитет избирает своих должностных лиц на двухлетний срок.
     10. Сессии Комитета,  как правило, проводятся в Центральных учреж-
дениях Организации Объединенных Наций или в любом ином подходящем  мес-
те,  определенном Комитетом. Комитет, как правило, проводит свои сессии
ежегодно.  Продолжительность сессии Комитета определяется и при необхо-
димости пересматривается на совещании государств - участников настоящей
Конвенции при условии одобрения Генеральной Ассамблеей.
     11. Генеральный  секретарь  Организации Объединенных Наций предос-
тавляет необходимый персонал и материальные средства  для  эффективного
осуществления  Комитетом  своих функций в соответствии с настоящей Кон-
венций.
     12. Члены  Комитета,  учрежденного в соответствии с настоящей Кон-
венций,  получают утверждаемое Генеральной Ассамблеей вознаграждение из
средств  Организации Объединенных Наций в порядке и на условиях,  уста-
навливаемых Генеральной Ассамблеей.

     Статья 44.
 
     1. Государства-участники обязуются представлять Комитету через Ге-
нерального  секретаря Организации Объединенных Наций доклады о принятых
ими мерах по закреплению признанных в Конвенции  прав  и  о  прогрессе,
достигнутом в осуществлении этих прав:
     a) в течение двух лет после вступления Конвенции в силу для  соот-
ветствующего государства-участника;
     b) впоследствии через каждые пять лет.
     2. В докладах,  представляемых в соответствии с настоящей статьей,
указываются факторы и затруднения,  если таковые имеются,  влияющие  на
степень  выполнения обязательств по настоящей Конвенции.  Доклады также
содержат достаточную информацию, с тем чтобы обеспечить Комитету полное
понимание действия Конвенции в данной стране.
     3. Государству-участнику,  представившему  Комитету   всесторонний
первоначальный доклад, нет необходимости повторять в последующих докла-
дах, представляемых в соответствии с пунктом ib настоящей статьи, ранее
изложенную основную информацию.
     4. Комитет может запрашивать у государств-участников  дополнитель-
ную информацию, касающуюся осуществления настоящей Конвенции.
     5. Доклады о деятельности Комитета один раз в два года представля-
ются Генеральной Ассамблее через посредство Экономического и Социально-
го Совета.
     6. Государства-участники обеспечивают широкую гласность своих док-
ладов в своих собственных странах.

     Статья 45.
 
     С целью способствовать эффективному осуществлению Конвенции и  по-
ощрять  международное сотрудничество в области,  охватываемой настоящей
Конвенцией:
     a) специализированные учреждения, Детский фонд Организации Объеди-
ненных наций и другие органы Организации Объединенных Наций вправе быть
представленными  при рассмотрении вопросов об осуществлении таких поло-
жений настоящей Конвенции,  которые входят в сферу их полномочий. Коми-
тет может предложить специализированным учреждениям, Детскому фонду Ор-
ганизации Объединенных Наций и другим компетентным  органам,  когда  он
считает  это  целесообразным,  представить заключение экспертов относи-
тельно осуществления Конвенции в тех областях,  которые входят в  сферу
их  соответствующих полномочий.  Комитет может предложить специализиро-
ванным учреждениям,  Детскому фонду Организации  Объединенных  Наций  и
другим  органам  Организации  Объединенных Наций представить доклады об
осуществлении Конвенции в областях, входящих в сферу их деятельности;
     b) Комитет препровождает,  когда он считает это целесообразным,  в
специализированные учреждения,  Детский фонд  Организации  Объединенных
Наций и другие компетентные органы любые доклады государств-участников,
в которых содержится просьба о технической консультации или помощи  или
указывается на потребность в этом,  а также замечания и предложения Ко-
митета, если таковые имеются, относительно таких просьб или указаний;
     c) Комитет  может  рекомендовать  Генеральной Ассамблее предложить
Генеральному секретарю провести от ее имени исследования  по  отдельным
вопросам, касающимся прав ребенка;
     d) Комитет может вносить предложения и рекомендации общего  харак-
тера,  основанные на информации,  получаемой в соответствии со статьями
44 и 45 настоящей Конвенции.  Такие предложения и  рекомендации  общего
характера препровождаются любому заинтересованному государству-участни-
ку и  сообщаются  Генеральной  Ассамблее  наряду  с  замечаниями  госу-
дарств-участников, если таковые имеются.
 
                               Часть III

     Статья 46.
 
     Настоящая Конвенция открыта для подписания ее всеми государствами.

     Статья 47.
 
     Настоящая Конвенция подлежит ратификации.  Ратификационные грамоты
сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных На-
ций.

     Статья 48.
 
     Настоящая Конвенция  открыта  для присоединения к ней любого госу-
дарства.  Документы о присоединении сдаются  на  хранение  Генеральному
секретарю Организации Объединенных Наций.

     Статья 49.
 
     1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после да-
ты сдачи на хранение Генеральному  секретарю  Организации  Объединенных
Наций двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении.
     2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящую Конвен-
цию  или присоединяется к ней после сдачи на хранение двадцатой ратифи-
кационной грамоты или документа о  присоединении,  настоящая  Конвенция
вступает  в  силу  на  тридцатый день после сдачи таким государством на
хранение его ратификационной грамоты или документа о присоединении.

     Для Кыргызской Республики вступила в силу 6 ноября 1994 года


     Статья 50.
 
     1. Любое государство-участник может предложить поправку и предста-
вить  ее  Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.  Гене-
ральный секретарь затем препровождает предложенную  поправку  государс-
твам-участникам с просьбой указать,  высказываются ли они за созыв кон-
ференции государств-участников с целью рассмотрения этих предложений  и
проведения по ним голосования.  Если в течение четырех месяцев, начиная
с даты такого сообщения, по крайней мере одна треть государств-участни-
ков выскажется за такую конференцию, Генеральный секретарь созывает эту
конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций.  Любая поправка,
принятая большинством государств-участников, присутствующих и участвую-
щих в голосовании на этой конференции,  представляется Генеральной  Ас-
самблее на утверждение.
     2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи,
вступает  в  силу  по утверждении ее Генеральной Ассамблеей Организации
Объединенных Наций  и  принятия  ее  большинством  в  две  трети  госу-
дарств-участников.
     3. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для
тех  государств-участников,  которые  ее  приняли,  а  для других госу-
дарств-участников остаются обязательными положения настоящей  Конвенции
и любые предшествующие поправки, которые ими приняты.

     Статья 51.
 
     1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получает и
рассылает всем государствам текст оговорок,  сделанных государствами  в
момент ратификации или присоединения.
     2. Оговорка,  не совместимая с целями и задачами настоящей Конвен-
ции, не допускается.
     3. Оговорки могут быть сняты в любое время путем  соответствующего
уведомления,  направленного  Генеральному секретарю Организации Объеди-
ненных Наций,  который затем сообщает об этом всем государствам.  Такое
уведомление  вступает  в силу со дня его получения Генеральным секрета-
рем.

     Статья 52.
 
     Любое государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию
путем  письменного  уведомления Генерального секретаря Организации Объ-
единенных Наций.  Денонсация вступает в силу по истечении  одного  года
после получения уведомления Генеральным секретарем.

     Статья 53.
 
     Генеральный секретарь  Организации  Объединенных Наций назначается
депозитарием настоящей Конвенции.

     Статья 54.
 
     Подлинник настоящей Конвенции,  английский,  арабский,  испанский,
китайский,  русский  и французский тексты которой являются равно аутен-
тичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объеди-
ненных Наций.
     В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные  представители,
должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правитель-
ствами, подписали настоящую Конвенцию.
 
     Конвенция одобрена Генеральной Ассамблеей ООН 20 ноября 1989 года.